מאז תחילת מגיפת הקורונה-19, העולם ממש עבר לאינטרנט. זה גם מאיץ גישות עסקיות - מהאופן שבו אנו משרתים לקוחות, שותפים ומשתפים פעולה עם ספקים. זה מדגיש את החשיבות של תקשורת ברורה ותמציתית בעולם גלובלי.
כתוצאה מכך, תרגום הופך להיות חשוב יותר ויותר עבור חברות המעוניינות לבנות נוכחות חזקה יותר ולהגיע לקהל רחב יותר. במאמר זה, נסקור כמה מהמגמות בתעשיית התרגום שאנו יכולים לצפות ב-2022.

1) שימוש מוגבר בתרגום מכונה ובעריכה שלאחר מכן
תרגום מכונה הפך לחלק יותר ויותר מתעשיית התרגום. מגמה זו בתעשיית התרגום תימשך בשנת 2022. בעיקרו של דבר, תרגום מכונה הוא הזנת טקסט לכלי תרגום מכונה, והמנוע מתרגם אותו לשפה חדשה (למשל, Google Translate).
ארגונים חייבים להיות מסוגלים לתקשר ביעילות בכל השפות עם כמה שפחות סיכון לאי הבנה. עם שווי שוק של 550.5 מיליון דולר ב-2019, תרגום מכונה בהחלט לא הולך לשום מקום, ובשילוב עם עריכה קפדנית על ידי אנשי מקצוע בתחום השפה, תרגום מכונה ימשיך לצמוח ב-2022.
2) מותגים נוספים מגיעים לקהלים גלובליים באמצעות שחזור ותרגום
יצירת חוויות משתמש מותאמות אישית היא אחת הטרנדים הגדולים ביותר שצצים בתעשיות במשך כמה שנים. Transcreation, מילה המשלבת "תרגום" ו"יצירה", היא אחת מצורות רבות של רעיון זה בתעשיית התרגום. יצירה ותרגום מאפשרים לחברות להתאים את התוכן שלהן לקהלים חדשים. בנוסף, הם עוזרים לחברות להתאים את הרעיונות שלהן לנקודת המבט התרבותית החדשה הזו כדי לתקשר טוב יותר עם צרכני היעד שלהן.
Transcreation מתייחס לתרגום שיווקי, המופיע בצומת של תרגום וקופירייטינג. הביקוש לשירותי שחזור ותרגום ימשיך לעלות ככל שצרכנים מחפשים חוויות ייחודיות ומותאמות אישית. התקדמות הטכנולוגיה והלוגיסטיקה אפשרה לחברות להגיע לקהל עולמי. אלה שמוכנים לתקשר איתם בצורה שמכירה בשונות ביניהם, ירוויחו הכי הרבה.

3) עלייתן של פלטפורמות e-learning
אחד היתרונות הגדולים ביותר של כלי e-learning הוא שכולם יכולים לגשת לתוכן שלך, לא משנה היכן הם נמצאים. מכיוון שלמידה מקוונת הופכת לפרקטיקה נפוצה, הפלטפורמות הללו חייבות להבטיח שהן נותנות לקהל שלהן את ההזדמנות הטובה ביותר לעסוק בתוכן שלהן וללמוד מהן. כך e-learning היא אחת הטרנדים המרכזיים בתעשיית התרגום.
שירותי תרגום וידאו וכתוביות
לפי פורבס, שוק שירותי החינוך המקוון עשוי להגיע ל-325 מיליארד דולר עד 2025. המשמעות היא שלארגונים יש הזדמנות מצוינת להתאים אישית את התוכן שלהם כדי להגיע לקהלים שונים. כמובן, תרגום וידאו וכתוביות ישחקו תפקיד מפתח. אבל זה גם אומר שההזדמנות בשלה לחברות שמוכנות לשכור שירותי תרגום וידאו. במילים אחרות, הביקוש לתרגום וידאו וכתוביות גדל בשנת 2021, ומגמה זו של תעשיית התרגום בטוח תימשך ב-2022.
4) ביקוש הולך וגובר לשירותי תרגום ופרשנות
US News & World Report מדרג את המתורגמנים והמתרגמים בראש רשימת 2020 של משרות היצירה והמדיה הטובות ביותר. זה לא מפתיע. למעשה, הלשכה האמריקאית לסטטיסטיקה של העבודה צופה כי העסקת מתורגמנים ומתרגמים תגדל ב-20 אחוזים מ-2019 עד 2029. שיעור זה גבוה בהרבה מהממוצע עבור כל המקצועות.
תרגום רפואי ו-VRI
לאור מגיפת הקורונה-19, שירותי מתורגמנים רפואיים ראו צורך ברור במנתחים. טכנולוגיית תרגום מרחוק של וידאו או VRI מגדילה גם את היתרונות של שירותי תרגום לשפות. הטכנולוגיה מגשרת על הפער בין שירותי תרגום טלפוני לשירותי תרגום באתר.
5) פיתוח אסטרטגיות SEO רב לשוניות
עסקים המבקשים להרחיב את הנוכחות הבינלאומית שלהם באינטרנט מחפשים כל הזמן מומחי SEO רב לשוניים. קידום אתרים רב לשוני הוא אסטרטגיה ניתנת להרחבה וחסכונית. כפי שמסביר ניל פאטל, "בעוד שרוב האנשים בעולם לא מדברים אנגלית, יש כבר הרבה תוכן באנגלית, אבל לא מספיק בשפות אחרות". לכן, בטווח הארוך, לאסטרטגיית SEO רב לשונית יכולה להיות תוצאה כה חיובית. קידום אתרים רב לשוני מטרתו להגדיל את תוצאות החיפוש האורגניות לתוכן בשפה מסוימת.
כמה אסטרטגיות אופטימיזציה של SEO רב לשוני כוללות:
קידום אתרים בדף: לוקליזציה של תוכן, אופטימיזציה של מילות מפתח, תרגום חלופי טקסט/מטא נתונים וכו'.
קידום אתרים מחוץ לאתר: בניית קישורים רב-לשונית, לוקליזציה של מדיה חברתית, תרגום תגובות, קידום אתרים מקומי וכו'.
קידום אתרים טכני: מיקוד לפי שפה ומיקום, ניתוח אתרים ועוד.

מגמות בענף התרגום:
תעשיית התרגום מתפתחת בקצב מהיר במיוחד. העולם מאמץ במהירות טכנולוגיות מתקדמות כדי להקל על חייהם. כמו כן, טכנולוגיית התרגום מתרחבת לטיפול בנתונים דיגיטליים עצומים. אתה צריך להתמודד עם אנשים מתרבויות ואזורים שונים בשוק הבינלאומי. תרגום מאפשר לך להעביר מידע בשפות שונות.

